Translating for Mum and Dad
Relying on family members to watch over us in everyday situations is something that many of us take for granted. Whether it be emotional support, advice, or even just getting a lift somewhere, the role that our family members play in our day to day life often fades into the background. But, what if a member of your family is your lifeline to the outside world? As reported by Dr Humera Iqbal in a recent BBC article, every day, thousands of children across the UK are required to interpret (spoken version of translation) for their parents in various situations. This can be a result of:
While the role of an interpreter is often commended as bridging the gap between nationalities, it’s easy to forget the role it has in mending family bonds by preventing children from being placed in vulnerable positions as interpreters. It is common for families to not have any contact outside of their family unit when moving to a new country, and it places the burden of interpreting onto the shoulders of the younger generation, who are often far more successful in quickly picking up a new language than their older family members. This places children in a position of having to deal with situations and conversations that are beyond their years and understanding. This is especially the case regarding health and social care needs where the child may need to interpret sensitive or mature conversations that the parent may want to keep confidential.
The role children play as interpreters can vary dramatically, from simple tasks such as grocery shopping, to far heavier tasks such as medical appointments or legal cases. Children are forced into a very adult world where they can be faced with aggression and racism from the adults that their parents encounter. However, while this can (and does) go smoothly in most situations, it places a huge burden of responsibility on the child – especially in medical scenarios.
Mental Health strain on Children
Placing a child who has only recently learned a new language into a medical situation places an unnecessarily large burden on their shoulders. One can only imagine the questions running through their heads: what if I interpret incorrectly and something happens? Will my parents be okay? It’s hard enough to have an ill parent, but when the added responsibility of becoming their voice in an otherwise alien world is added, it becomes far too much to bear. It is unfair that children should be placed in such emotionally volatile situations and can impact them in many ways:
Leave it to the Professionals
Whilst the use of children to interpret for family members may not be prevented, there are a number of ways in which it can be limited through alternative means.
If you would like to know more about how we support local government, NHS and third sector organisations with professional interpreting services and translation, please contact us on 0121 554 1981 or email getintouch@word360.co.uk
References
This article was based on a story published by the BBC, https://www.bbc.co.uk/news/stories-49939124
Word360 – Working with Children- Interpreting Best Practice.
Written by Portia Chauhan | Word360